SSブログ

耳打ち 日本語字幕 - 童顔美女 日本語字幕 1

童顔美女 日本語字幕 1








韓国ドラマ・映画を無料で見る方法

見逃し動画がこちらにもあるかも!?



映画 One flew over the cuckoo's nest です。 まず題名が英語勉強に最適ではあり...
映画 One flew over the cuckoo's nest です。 まず題名が英語勉強に最適ではありませんか。 one と the についてご教示ください。対比されていますか。修辞法の1つですか。単なるカッコーの巣ではないことを意味する the でしょうか。 字幕は時間的制約が厳しいからキモを外しても許されるのですか。 以下ネタバレになります。 映画の最終場面である脱走直前で、ジャックニコルソンは、童貞モヤシ系のビリーに、気のいいサセ子のキャンディーをあてがいます。ここからが映画の核心部分だと思います。しかし日本語字幕は逆に手抜きを始めます。 キャンディー嬢の肩を抱き、ベッドのある部屋に向かって歩きながら耳打ちで説くシーンです。 I want you to get a hold of Billy. All you gotta do is this one little thing. -The kid's cute, isn't he? 以上のジャックニコルソンの台詞の英語字幕に対して日本語字幕は、 「構わないだろ いい男だし」 のみです。 Yeahと快諾したキャンディーにジャックニコルソンは部屋のドアを開けて、 Think of me the whole time. 「俺の頼みだ」 このシーンの会話がこのアカデミー賞映画のキモだと思いますが違いますか。 正確な訳を教えてください。



「耳打ち 日本語字幕」でどんなものがあるか見てみる>耳打ち 日本語字幕


nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:テレビ

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。